„Der Dolmetscher hat das Wörterbuch im Kopf,
der Übersetzer hat es auf dem Schreibtisch liegen”
(J. Amkreutz, ehem.
Präsident des BDÜ)
LEISTUNGEN
Dolmetschen • Übersetzen
Dolmetschen
Dolmetschen bezeichnet die mündliche Übertragung eines gesprochenen
Textes von einer Sprache in die andere.
Bezüglich der für Ihre Bedürfnisse am besten geeigneten
Dolmetschtechnik (Simultan-, Flüster-, Konsekutiv-, Verhandlungs- oder Gesprächsdolmetschen) und
gegebenenfalls notwendiger Konferenztechnik berate ich Sie gerne und
erstelle Ihnen ein individuelles Angebot.
Für eine optimale fachliche und terminologische Vorbereitung auf Ihre
Veranstaltung ist es unerlässlich, vorab Vorbereitungsmaterial und
Konferenzunterlagen (z. B. Power-Point-Präsentationen) zu erhalten.
Simultandolmetschen
Ein Simultandolmetscher überträgt einen gesprochenen Text nahezu
zeitgleich von einer Sprache in die andere. Da dies eine höchst
anspruchsvolle Tätigkeit darstellt, arbeiten Simultandolmetscher in
Teams, um sich regelmäßig abzuwechseln und so eine hohe Qualität zu
gewährleisten. Dabei arbeiten die Dolmetscher in schallisolierten
Kabinen, empfangen den Ton über einen Kopfhörer und sprechen in ein
Mikrofon, dessen Signal wiederum bis zu den Kopfhörern der Zuhörer
weitergeleitet wird.
Eine Form des Simultandolmetschens ist das sogenannte
Flüsterdolmetschen. Beim Flüsterdolmetschen erfolgt die nahezu
zeitgleiche Übertragung eines gesprochenen Textes von einer Sprache in
die andere ohne Kabine. Stattdessen flüstert der Dolmetscher entweder
direkt in das Ohr des Zuhörers oder nimmt im Falle einer größeren
Zuhörerschaft eine Personenführungsanlage (PFA) zu Hilfe.
Konsekutivdolmetschen
Ein Konsekutivdolmetscher überträgt einen gesprochenen Text
zeitversetzt von einer Sprache in die andere. Hierbei steht der
Dolmetscher neben dem Redner und notiert mit Hilfe eines speziellen
Notizensystems Teile des Gesagten als Gedächtnisstütze. In der Regel
unterteilt der Redner seinen Beitrag so, dass der Dolmetscher immer
nach einigen Minuten das bisher Gesagte in die andere Sprache
übertragen kann.
Das Verhandlungsdolmetschen (oder Gesprächsdolmetschen) stellt eine
Sonderform des Konsekutivdolmetschens dar, bei der die zu übertragenden
Textpassagen sich meist auf wenige Sätze beschränken.
Konferenztechnik
Sie haben Fragen zur Simultantechnik oder zur Personenführungsanlage
(PFA)? Gerne berate ich Sie bei der Wahl der geeigneten Dolmetschform
und übernehme die Kontaktaufnahme zu einem kompetenten Technikanbieter!
Übersetzungen
Übersetzen ist die schriftliche Übertragung eines Textes von
einer Sprache in die andere. Sorgfältige Recherche, professioneller und
vertraulicher Umgang mit den Texten sowie enthaltenen Daten und
Informationen und nicht zuletzt das 4-Augen-Prinzip, d.h. das
Korrekturlesen jeder Übersetzung durch einen qualifizierten
Muttersprachler, machen eine qualitativ einwandfreie Übersetzung aus.
Durch die Nutzung technischer Hilfsmittel wie beispielsweise des
Übersetzungs-Tools TRADOS ist die Konsistenz der genutzten Terminologie
garantiert.
Gerne erstelle ich Ihnen nach Vorlage der zu übersetzenden Datei ein
individuelles und unverbindliches Angebot.
nach oben
Dipl.-Dolm.
Nathalie Kunkel-Wehling • Dolmetschen & Übersetzen
Alfred-Herbst-Str. 13 • D-69198 Schriesheim
Tel./Fax: +49(0)6203-957902 • Mobil: +49(0)179-7956322
E-Mail: kontakt@nathaliekunkel.de